Torna indietro   BaroneRosso.it - Forum Modellismo > Discussioni generali > Modellismo


Rispondi
 
Strumenti discussione Visualizzazione
Vecchio 10 settembre 10, 11:52   #1 (permalink)  Top
User
 
L'avatar di luca.masali
 
Data registr.: 15-11-2005
Residenza: Cadenabbia - Lago di Como
Messaggi: 16.812
Immagini: 5
Talking Eflite, dietro la lavagna col cappello dell'asino!

Avevo un problemino col mio elicotterino Blade 120 SR e sono andato a consultare il manuale alla sezione "Guida alla risoluzione dei problemi"... e trovo questa meraviglia:

Il controllo della coda e’ intermittente:
• Allentare la coda connettori automobilistici. ->• Confermare la coda connettori automobilistici sono seduti fermamente
• Motore della coda danneggiato -> • Cambiare il motore della coda



Non è una poesia futurista, in Inglese grazie al Cielo si capisce:

Aircraft tail control is intermittent.
• Loose tail motor connectors. -> • Confirm tail motor connectors are firmly seated
• Damaged tail motor ->• Replace tail motor.

Cara Eflite, ma perché? Non avevi 200 euro da dare a uno studente appassionato di modellismo per controllare il testo, prima di stampare simili perle?

Se lo studente c'era, ma dormiva, ti costava tanto aggiungere un foglio di errata corrige?

Ma se volevi risparmiare, non facevi meglio a risparmiare anche la carta, lasciando solo l'inglese? Non sarebbe stato più elegante?

L'errata corrige te la faccio io, e pure gratis, che se non serve a te magari serve a qualche tapino che in questo momento potrebbe essere alla ricerca di connettori automobilistici da sedere fermamente:

• La spinetta del motore di coda si è allentata. ->• Verificare che la spinetta del motore di coda sia ben inserita
• Motore di coda danneggiato -> • Sostituire il motore di coda

Onestamente, il mio problema stava lì sulla coda e non ho visto se il resto del manuale è scritto in italiano o in connettorautomobilistichese. Temo di averlo buttato


__________________
www.masali.com

Ultima modifica di luca.masali : 10 settembre 10 alle ore 11:56
luca.masali non è collegato   Rispondi citando
Vecchio 10 settembre 10, 12:16   #2 (permalink)  Top
Adv Moderator
 
L'avatar di cecco
 
Data registr.: 11-04-2006
Residenza: Roma
Messaggi: 7.632
Luca Luca mi stupisco che ti stupisci

Anche marche più blasonate forniscono manuali tradotti in italiano che fanno ridere (o piangere a seconda dei casi) ....... la lettura dell'originale in inglese è l'unica scappatoia per capirci qualcosa.............


Questo 3d è freudiano: http://www.baronerosso.it/forum/radi...ml#post2216391
__________________
.


Non si è mai troppo vecchi per imparare, non si è mai troppo giovani per insegnare.....
cecco non è collegato   Rispondi citando
Vecchio 10 settembre 10, 12:25   #3 (permalink)  Top
User
 
L'avatar di luca.masali
 
Data registr.: 15-11-2005
Residenza: Cadenabbia - Lago di Como
Messaggi: 16.812
Immagini: 5
Citazione:
Originalmente inviato da cecco Visualizza messaggio
Luca Luca mi stupisco che ti stupisci
Non mi stupisco, mi disgusto per la sciatteria

Ma perché dovete fare le cose alla ***** di cane per risparmiare una manciata di euro da dare a un ragazzino sveglio?
Perché non lasciate la documentazione in inglese su cd, che a fare la traduzione automatica su Internet son buoni tutti? Risparmiate carta, non fate la figura degli sciattoni e non fate incazzare gli utenti: Oh, io il manuale l'ho pagato, neh? Mica me l'avete regalato

Comunque è vero che son tutti così: la mia radio, la Graupner MX22, chiama "timoni" gli alettoni...

La prossima volta mi faccio furbo e la radio la compero in Cina, così almeno ha i menu in inglese, che sul mercato americano queste pirlate non le fanno perché non glie le perdonerebbero.
__________________
www.masali.com
luca.masali non è collegato   Rispondi citando
Vecchio 10 settembre 10, 16:27   #4 (permalink)  Top
Sospeso
 
Data registr.: 13-05-2007
Residenza: Bologna
Messaggi: 3.173
Immagini: 69
ehhhhhhhhh te lo raccomando l'inglese di cinesi e giapponesi, anche blasonati: per tradurre il loro manuali in inglese spesso devo telefonare a Otelma.

Prendono tutte le parole, le mettono in un bussolotto, lo sbatcchiano e lo buttano sulla carta.
Piu' facile risolvere la settimana enigmistica.

Traducimi questa:
If there is no corresponding unit installed in the applicator, the connection plug removes.

Che minkia mi sta a significare???


Citazione:
Originalmente inviato da luca.masali Visualizza messaggio
Non mi stupisco, mi disgusto per la sciatteria

Ma perché dovete fare le cose alla ***** di cane per risparmiare una manciata di euro da dare a un ragazzino sveglio?
Perché non lasciate la documentazione in inglese su cd, che a fare la traduzione automatica su Internet son buoni tutti? Risparmiate carta, non fate la figura degli sciattoni e non fate incazzare gli utenti: Oh, io il manuale l'ho pagato, neh? Mica me l'avete regalato

Comunque è vero che son tutti così: la mia radio, la Graupner MX22, chiama "timoni" gli alettoni...

La prossima volta mi faccio furbo e la radio la compero in Cina, così almeno ha i menu in inglese, che sul mercato americano queste pirlate non le fanno perché non glie le perdonerebbero.
Mongolfino non è collegato   Rispondi citando
Vecchio 10 settembre 10, 16:30   #5 (permalink)  Top
User
 
L'avatar di luca.masali
 
Data registr.: 15-11-2005
Residenza: Cadenabbia - Lago di Como
Messaggi: 16.812
Immagini: 5
Citazione:
Originalmente inviato da Mongolfino Visualizza messaggio
ehhhhhhhhh te lo raccomando l'inglese di cinesi e giapponesi, anche blasonati: per tradurre il loro manuali in inglese spesso devo telefonare a Otelma.

Prendono tutte le parole, le mettono in un bussolotto, lo sbatcchiano e lo buttano sulla carta.
Piu' facile risolvere la settimana enigmistica.

Traducimi questa:
If there is no corresponding unit installed in the applicator, the connection plug removes.

Che minkia mi sta a significare???
Ti sta a significare: "sono un barbone, volevo risparmiare 200 euro sulla traduzione, figurati quanto ho risparmiato sulla qualità 'sto cesso che tu fesso ti sei comprato"
__________________
www.masali.com
luca.masali non è collegato   Rispondi citando
Vecchio 10 settembre 10, 16:48   #6 (permalink)  Top
User
 
L'avatar di CRO_Fek
 
Data registr.: 24-01-2010
Residenza: perugia
Messaggi: 1.787
Citazione:
Originalmente inviato da luca.masali Visualizza messaggio
Aircraft tail control is intermittent.
• Loose tail motor connectors. -> • Confirm tail motor connectors are firmly seated
• Damaged tail motor ->• Replace tail motor.
[/IMG]
Credo che to seat possa anche significare in gergo tecnico "piazzare, inserire, infilare" .
Ma come minimo manca una preposizione: confirm that...
__________________
Loosing an illusion makes you wiser than finding a truth.
...We were the first that ever burst into that silent sea...
Due secondi prima del Big Bang, Dio stava dicendo alla stampa che era tutto sotto controllo.
CRO_Fek non è collegato   Rispondi citando
Vecchio 10 settembre 10, 16:50   #7 (permalink)  Top
User
 
L'avatar di CRO_Fek
 
Data registr.: 24-01-2010
Residenza: perugia
Messaggi: 1.787
Citazione:
Originalmente inviato da Mongolfino Visualizza messaggio
Traducimi questa:
If there is no corresponding unit installed in the applicator, the connection plug removes.

Che minkia mi sta a significare???
Questa esele dula di tladucele
__________________
Loosing an illusion makes you wiser than finding a truth.
...We were the first that ever burst into that silent sea...
Due secondi prima del Big Bang, Dio stava dicendo alla stampa che era tutto sotto controllo.
CRO_Fek non è collegato   Rispondi citando
Vecchio 11 settembre 10, 20:56   #8 (permalink)  Top
User
 
Data registr.: 15-04-2010
Residenza: Fort Knox
Messaggi: 57
Che minchiate

Si evince chiaramente dall' alto dei vostri interessantissimi e complicatissimi commenti che non avete una minchia da fare.

Ma pensate a prepararvi qualche modello e andate a volare.!!!!!!!!!!!!!
BIRRBA non è collegato   Rispondi citando
Vecchio 12 settembre 10, 00:03   #9 (permalink)  Top
Adv Moderator
 
L'avatar di cecco
 
Data registr.: 11-04-2006
Residenza: Roma
Messaggi: 7.632
Citazione:
Originalmente inviato da BIRRBA Visualizza messaggio
Si evince chiaramente dall' alto dei vostri interessantissimi e complicatissimi commenti che non avete una minchia da fare.

Ma pensate a prepararvi qualche modello e andate a volare.!!!!!!!!!!!!!

Vai ..... vai....... ci sei quasi............:ic on_rofl
__________________
.


Non si è mai troppo vecchi per imparare, non si è mai troppo giovani per insegnare.....
cecco non è collegato   Rispondi citando
Vecchio 12 settembre 10, 00:34   #10 (permalink)  Top
Cesare de Robertis
Guest
 
Messaggi: n/a
Citazione:
Originalmente inviato da Mongolfino Visualizza messaggio
Traducimi questa:
If there is no corresponding unit installed in the applicator, the connection plug removes.

Che minkia mi sta a significare???

Si tratta di un applicatore per spirali anticoncezionali e la frase significa:

Se non c'era una spirale installata sull'applicatore, è meglio per te se lo tiri subito fuori!


--------------------------------
  Rispondi citando
Rispondi

Bookmarks




Regole di scrittura
Non puoi creare nuove discussioni
Non puoi rispondere alle discussioni
Non puoi inserire allegati
Non puoi modificare i tuoi messaggi

BB code è Attivato
Le faccine sono Attivato
Il codice [IMG] è Attivato
Il codice HTML è Disattivato
Trackbacks è Disattivato
Pingbacks è Disattivato
Refbacks è Disattivato


Discussioni simili
Discussione Autore discussione Forum Commenti Ultimo Commento
Himodel: giù il cappello! luca.masali Aeromodellismo 14 19 dicembre 09 00:36
..video dietro casa col park master giava76 Aeromodellismo Volo 3D 6 20 agosto 09 14:04
Giù il cappello staudacher300 Aeromodellismo 52 11 giugno 05 13:27



Tutti gli orari sono GMT +2. Adesso sono le 11:14.


Basato su: vBulletin versione 3.8.11
Copyright ©2000 - 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
E' vietata la riproduzione, anche solo in parte, di contenuti e grafica. Copyright 1998/2019 - K-Bits P.I. 09395831002