|
09 dicembre 10, 13:16 | #1 (permalink) Top |
Gran Decapo Data registr.: 18-03-2007
Messaggi: 14.582
| Aufwind
Allego un messaggio ricevuto da Phillip Gardemin, editore della rivista tedesca Aufwind dedicata agli alianti ed al volo elettrico. Da quest'anno la rivista, in tedesco, è accompagnata dalla traduzione in inglese. Non è come leggere direttamente la rivista, ma è un enorme passo avanti nella comprensione di articoli di grande interesse. La diffusione di questo messaggio prevede dei premi per i vecchi abbonati che ne procurano di nuovi, non pensate che lo faccio per questo, solo che mi spiacerebbe tornare a leggere 3-4 volte gli articoli in tedesco per capirne il 10-20%. Dear Giuseppe, After having produced eight complete issues of AUFWIND-english (issue 1/2011 will ship around Christmas), we are surprised and somewhat disquieted that our magazine still is not paying for itself; we just dont yet have a sufficient number of subscribers. So, we wish to solicit your help in getting more subscribers; certainly, there are more interested pilots in the English-speaking world. As thank you for your effort, we can offer the following: 1. If you recruit one subscriber, we extend your subscription by one issue. 2. For two, we add three issues to your subscription. 3. For three, we give you one year (6 issues) for free. Its easy: new subscribers only have to mention recommended by Giuseppe Ghisleri in their ordering email. As youre thinking about potential new subscribers among your pilot friends, remember that a subscription to AUFWIND-english also makes an excellent Christmas gift a relative, spouse, or partner may want to give their pilot. Thank you, we appreciate your help! Please feel free to email us for any questions or comments. Best regards PHILIPP GARDEMIN Editor, E-Mail editor@aufwind-magazine.net DIETER MAHLEIN Translation, E-Mail dm@shredair.com |
10 dicembre 10, 08:46 | #4 (permalink) Top |
User Data registr.: 30-05-2008 Residenza: verona
Messaggi: 191
| aufwind
[QUOTE=Ehstìkatzi;2340472]Allego un messaggio ricevuto da Phillip Gardemin, editore della rivista tedesca Aufwind dedicata agli alianti ed al volo elettrico. Da quest'anno la rivista, in tedesco, è accompagnata dalla traduzione in inglese. Non è come leggere direttamente la rivista, ma è un enorme passo avanti nella comprensione di articoli di grande interesse. La diffusione di questo messaggio prevede dei premi per i vecchi abbonati che ne procurano di nuovi, non pensate che lo faccio per questo, solo che mi spiacerebbe tornare a leggere 3-4 volte gli articoli in tedesco per capirne il 10-20%. sono già abbonato .... posso vedere se trovo qualcuno interessato .. ciao |
11 dicembre 10, 20:40 | #5 (permalink) Top | |
Rivenditore - Fulcro Data registr.: 12-09-2009 Residenza: Reggio Emilia
Messaggi: 597
| Citazione:
Ma riprendendo un link postato non molto tempo fa dal Grande Capo in persona (spiegò poi con un altro scopo), in effetti si chiarisce involontariamente l'origine della "licenza": Lui è Lui e.... YouTube - Alberto Sordi - "IO SO' IO, E VOI..."
__________________ Noi fabbrichiamo solo i modelli. Per i pollici, rivolgetevi altrove. | |
11 dicembre 10, 22:39 | #6 (permalink) Top |
User Data registr.: 02-08-2010 Residenza: brentonico predazzo
Messaggi: 166
|
....la rivista la conosco, ottima rivista, faccio la traduttrice per Fildefer..., ma chi non mastica ne tedesco ne inglese come fa?.....forse più in là anche in italiano?...ma qualcuno non si irritava a causa dell 'inglese? Se predica ben e se razzola mal..... |
12 dicembre 10, 09:30 | #7 (permalink) Top | |
Gran Decapo Data registr.: 18-03-2007
Messaggi: 14.582
| Citazione:
1) Non va in inglese e la proponi in italiano , complimenti . 2) Io scrivo e leggo l'inglese senza problemi, faccio invece fatica a capirlo e parlarlo avendo avuto poche occasioni per fare pratica. Non sono contro l'inglese, non ho le pulsioni di Don Chisciotte, sono solo contro il suo uso inutile, quando cioè la stessa cosa si può dire in italiano con lo stesso numero di parole e lettere, qualche esempio ? Vintage glider= Alianti d'epoca oppure quando il significato è oscuro Fly Game = ? quando l'inglese è maccheronico Christamas in fly per passare attraverso i vari election day ed altre infinite ciofeghe del genere. Ripeto quanto ho scritto tempo fa con una frase in dialetto: cumpurtamènt da paisan che tradotto in italiano si può dire:provincialismo. Buon Natale | |
12 dicembre 10, 19:31 | #8 (permalink) Top | |
User Data registr.: 02-08-2010 Residenza: brentonico predazzo
Messaggi: 166
| Citazione:
| |
12 dicembre 10, 19:39 | #9 (permalink) Top | |
Gran Decapo Data registr.: 18-03-2007
Messaggi: 14.582
| Citazione:
Tu esprimi il tuo pensiero e non ammetti che lo facciano gli altri. Buon Santo Stefano. | |
12 dicembre 10, 19:46 | #10 (permalink) Top |
User Data registr.: 02-06-2009 Residenza: brentonico tn
Messaggi: 1.101
|
oppure quando il significato è oscuro Fly Game = ? Mio caro enzegner,non difendo falco pellegrino perche' si sa difendere bene da sola. Ci tenevo solo a spiegare il significato oscuro di FLY GAME -la voglia di far conoscere un pendio a me caro e fino a qualche anno fa poco frequentato - la voglia di condividere la mia passione con AMICI che provengono anche da lontano -la voglia di imparare tecniche costruttive e attingere da chi ne sa piu' di me -la voglia di stare in compagnia anche dopo ,davanti ad un piatto di canederli - il piacere di ritrovarci anche a stagione finita ad Affi , per mangiare bigoi con struzzo alla quale so, che non ha voluto partecipare ,peccato. La lista sarebbe lunga ma mi fermo qui Ecco cosa significa FLY GAME
__________________ discus 4mt stingray 3.3 mt ask21 4mt ask21 3mt asw19 4mt fox 3mt mu28 4mt schweizer 26 2mt predator piper 3.80mt giles 2mt yak54 2.2mt patkwork 2.50 mt discus da 3 mt |
Bookmarks |
| |