Citazione:
Originalmente inviato da falco pellegrino ....la rivista la conosco, ottima rivista, faccio la traduttrice per Fildefer... ![:wink:](/forum/images/smilies/wink.gif) , ma chi non mastica ne tedesco ne inglese come fa?.....forse più in là anche in italiano?...ma qualcuno non si irritava a causa dell 'inglese? Se predica ben e se razzola mal..... ![:nono:](/forum/images/smilies/nono.gif) |
Un'altra bella occasione persa per stare zitta.
1) Non va in inglese e la proponi in italiano , complimenti .
2) Io scrivo e leggo l'inglese senza problemi, faccio invece fatica a capirlo e parlarlo avendo avuto poche occasioni per fare pratica.
Non sono contro l'inglese, non ho le pulsioni di Don Chisciotte, sono solo contro il suo uso inutile, quando cioè la stessa cosa si può dire in italiano con lo stesso numero di parole e lettere, qualche esempio ?
Vintage glider= Alianti d'epoca
oppure quando il significato è oscuro
Fly Game = ?
quando l'inglese è maccheronico
Christamas in fly
per passare attraverso i vari
election day
ed altre infinite ciofeghe del genere.
Ripeto quanto ho scritto tempo fa con una frase in dialetto:
cumpurtamènt da paisan
che tradotto in italiano si può dire:provincialismo.
Buon Natale