BaroneRosso.it - Forum Modellismo

BaroneRosso.it - Forum Modellismo (https://www.baronerosso.it/forum/)
-   Radiocomandi (https://www.baronerosso.it/forum/radiocomandi/)
-   -   Turnigy e Companion9x (https://www.baronerosso.it/forum/radiocomandi/232304-turnigy-e-companion9x.html)

LONGFLYER 03 gennaio 12 00:20

Citazione:

Originalmente inviato da LONGFLYER (Messaggio 2950815)
Posso comprendere ma sta di fatto che Io ho attualmente due versioni: 0.24 (su linux) e 0.26 (su XP) con la medesima revisione: r307. Sul sito vedo come dici (e come immaginavo) revisioni sequenziali ma giustamente associate a versioni differenti. Cmq. sia chiaro, Romolo, la mia è solo un'osservazione senza la benchè minina nota polemica o altro ancora! Ci mancherebbe :)

Abbiamo risolto ... quisquilie! ^_^

romoloman 04 gennaio 12 22:41

Versione 0.27
 
Modifiche di rilievo....
Scaricamento e aggiornamento automatico del FW selezionato....
Possibilità di cambiare la retroilluminazione....
Aggiustamenti vari.....

micromega 04 gennaio 12 23:07

Citazione:

Originalmente inviato da romoloman (Messaggio 2956079)
Modifiche di rilievo....
Scaricamento e aggiornamento automatico del FW selezionato....
Possibilità di cambiare la retroilluminazione....
Aggiustamenti vari.....

Mi rendo conto di essere fin troppo pignolo ma da un lavoro così eccelso ci si aspetta anche le "finesse" del tipo P1, P2 e P3 a fianco dei relativi comandi nella schermata simulatore e se fosse possibile tradurre in italiano quel "cambia orientazione" dal menu Documento (a meno che non sia una traduzione automatica).
Mi ci stò divertendo un sacco con questo programma.
Grazie Romolo & Co. di esistere. :D

romoloman 04 gennaio 12 23:22

Citazione:

Originalmente inviato da micromega (Messaggio 2956163)
Mi rendo conto di essere fin troppo pignolo ma da un lavoro così eccelso ci si aspetta anche le "finesse" del tipo P1, P2 e P3 a fianco dei relativi comandi nella schermata simulatore e se fosse possibile tradurre in italiano quel "cambia orientazione" dal menu Documento (a meno che non sia una traduzione automatica).
Mi ci stò divertendo un sacco con questo programma.
Grazie Romolo & Co. di esistere. :D

P1 P2 e P3 dovrebbero apparire come tooltip quando vai sopra per muoverli....
le traduzioni le aggiusto tutte assieme....

sugo76 04 gennaio 12 23:44

Lavoro meraviglioso Romolo!
Bellissimo aggiornamento, molto ricco!!

Comunque per i potenziometri confermo, quando ci passi sopra col mouse ti indica che potenziometro è.

Per il manuale avanziamo di giorno in giorno, è molto ricco e corposo quindi abbiate pazienza... (facciamo tutto nel tempo libero, che di sti tempi il lavoro ha l'assoluta priorità!!! :D )

Un salutone Sugo

micromega 05 gennaio 12 20:07

1 Allegato/i
Non so se qualcuno lo ha già segnalato ma in modalità Simula TX il CH12 io lo vedo come CH2 e sempre nel simulatore TX non si sentono gli avvisi sonori, è normale oppure ho sbagliato io qualche cosa?

Ultima domanda: tempo fa mi sembrava di aver trovato un link dove postare le proprie programmazioni così da poter aiutare altri nell'avvicinarsi alla logica Turnigy?
Non riesco più a trovarlo.

Grazie.

P.S. la mia prima programmazione la allego qui poi se c'è da spostare provvedo.

romoloman 05 gennaio 12 22:02

Citazione:

Originalmente inviato da micromega (Messaggio 2957650)
Non so se qualcuno lo ha già segnalato ma in modalità Simula TX il CH12 io lo vedo come CH2 e sempre nel simulatore TX non si sentono gli avvisi sonori, è normale oppure ho sbagliato io qualche cosa?

Ultima domanda: tempo fa mi sembrava di aver trovato un link dove postare le proprie programmazioni così da poter aiutare altri nell'avvicinarsi alla logica Turnigy?
Non riesco più a trovarlo.

Grazie.

P.S. la mia prima programmazione la allego qui poi se c'è da spostare provvedo.

gli avvisi sonori nel simulatore non funzionano.... stiamo risolvendo...
ch12 traduzione label sbagliata (mea culpa)
comunque stasera esce la 0.28 abbiamo scoperto anche un piccolo baco negli aggiornamenti automatici...

LONGFLYER 06 gennaio 12 20:55

Unica lingua di stampa della programmazioni: l'inglese
 
Nell'intento di scambiarsi o cmq. di cercare in modo semplice via google esempi di programmazione di piloti stranieri (che come si può ben comprendere non sono tutti inglesi), propongo di uniformare all'inglese la lingua di stampa della programmazione.
La lingua selezionabile ed opportunamente scelta avrebbe pertanto effetto dappertutto in companion9x: menu, opzioni di singola impostazione, help etc. tranne però nella stampa delle programmazioni quali ad es. i mixer.
In questo modo sarà più facile ma soprattutto davvero trovabili moltitudini di programmazioni fatte da chicchesia nel mondo.
Non ultimo, la prolissicità di alcune parole che potrebbero essere ancora più lunghe in talune lingue:
Codice:

CH01 Alettone 1
  +100%AIL
  +50%THR Int.(THR) Spostamento (100%)
CH02 Elevatore
  +100%ELE
CH03 Motore
  +100%THR Int.(!THR)
  -100%MAX Int.(THR) Rallenta(s2:g1)
CH04 Direzionale
  +100%RUD
CH05 Flap 1
  +50%P1 Spostamento (100%)
  +50%THR Int.(THR) Spostamento (100%)
CH06 Alettone 2
  +100%AIL
  -50%THR Int.(THR) Spostamento (100%)
CH07 Flap 2
  -50%P1 Spostamento (100%)
  -50%THR Int.(THR) Spostamento (100%)

D'altronde, non credo si faccia una fatica impossibile a ricordarsi che offset=spostamento, phase=fase etc. ma la contropoartita credo sia alta, sia per gli utilizzatori, che per i promotori di gruvin/companion che, a mio avviso, potrebbero veder aumentare le adesioni per motivi di comprensibilità universale delle programmazioni.

In Gruvin, invece, può restare come tutto nella lingua scelta: all'interno della radio la lingua potrà esser estesa davvero dappertutto.

:)

LONGFLYER 06 gennaio 12 21:11

In Gruvin, invece, può restare tutto nella lingua scelta: all'interno della radio la lingua scelta potrà esser estesa davvero dappertutto.

Cosa ne pensate?

Mascalzone Volante 06 gennaio 12 21:44

Citazione:

Originalmente inviato da LONGFLYER (Messaggio 2959592)
In Gruvin, invece, può restare tutto nella lingua scelta: all'interno della radio la lingua scelta potrà esser estesa davvero dappertutto.

Cosa ne pensate?

Fosse per me lascerei soltanto l'inglese come linguaggio, sia in companion che in gruvin che in tutto il resto (tranne il manuale :wink:)

1- Che senso ha usare parole italiane che nella normalità non si usano o suonano malissimo?

2- difficltà nella traduzione dei software

3- cultura personale

3- termini universali applicabili in tutte le radio

Infatti, anche se l'inglese lo so poco, con le radio o con i termini tecnici specifici mi trovo meglio con l'inglese che non con l'italiano. Per esempio, come si dice in italiano butterfly? Farfalla? :wacko:
:P


Tutti gli orari sono GMT +2. Adesso sono le 11:48.

Basato su: vBulletin versione 3.8.11
Copyright ©2000 - 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
E' vietata la riproduzione, anche solo in parte, di contenuti e grafica. Copyright 1998/2019 - K-Bits P.I. 09395831002