Citazione:
Originalmente inviato da forbice [...] un eccessivo sloop [...] |
Perdonami, abbi pietà.
La parola "sloop" non è italiano.
Che bisogno c'era visto che qui siamo su BaroneRosso e non su RC Groups? Avalliamo la morte della nostra lingua, ridotta ormai ad un liso tessuto di articoli, aggettivi e congiunzioni destinato ad inframmezzarsi a verbi e sostantivi inglesi?
► il termine corretto per indicare gioco, lasco, tolleranza eccessiva e altri possibili sinonimi correlati all'ambito meccanico è "slop" (con leggera accezione spregiativa). Si dice anche "play", termine molto corrente, e in quest'ambito elicotteristico non credo proprio che qualcuno rischi di confonderlo con i residui di lavaggio delle petroliere.
Da che mondo è mondo in italiano il termine corrente, e corretto, è "gioco". E nessuno -credo- possa confonderlo con l'omonima attività in ambito ludico o sportivo. Altrimenti si mette in discussione quel minimo di perspicacia che rende una persona essere senziente.
► "sloop" è un tipo di imbarcazione a vela monoalbero.
Prima che tu dia in escandescenze, considera che non tutti si adeguano in blocco alle aberrazioni comunicative, dandosi virtualmente di gomito per sentirsi più «integrati». Da queste parti l'effetto-fotocopia di parlare come cataloghi di pezzi di ricambio, imprecisioni incluse (traduzioni "a pesce", chinglish, termini gergali e acronimi esibiti a sproposito), prospera anziché essere tenuto a freno. E a me, più che dar fastidio, sinceramente intristisce.
Di nuovo tante scuse... Sono spudoratamente fuori tema ma la cosa finisce qui. Mi auguro piuttosto che tu non abbia a prenderla a male, "no offense given".
Buoni voli.