Lo smartphone non è sempre agevole, riporto meglio il pensiero:
Riguardo le traduzioni, basterebbe un documento aperto (wiki) piuttosto di uno chiuso (pdf) e ciascuno nella sua lingua porrebbe la singola traduzione di un pezzetto che ben presto diventerebbe interamente tradotto. Ci sarebbe poi il problema delle singole versioni ma, a tal riguardo, penso che per la tematica modificata, possa esserci una diramazione specifica cosicchè leggere solo quella: all'inizio della navigazione nel wiki, si dovrebbe inserire pertanto la versione di interesse.
La documentazione è importante quanto il software e nel paradosso che li riguarda, l'equivalenza metaforica è quella dell'uovo e della gallina.
__________________ "If flying were the language of man,
soaring would be its poetry." |