|
Merrily, merrily, merrily, merrily,
Life is but a dream.
(La vita è soltanto un sogno).
Ma la più bella sarebbe la versione volgare.
Verily, verily, verily, verily,
Life is down the drain (che non c'entra un fico con il but).
Comunque, con riferimento al periodo scritto dal vecchio "bardo" Simons, a parer mio, non esiste ambiguità di interpretazione.
Se volete possiamo discutere fino all'idiozia sulla "correttezza" delle sue indicazioni ma non sulla forma e quindi sull'interpretazione da dare alla sue parole.
Sarà questo che fa discutere? Che si capisce benissimo cosa ha scritto e voluto dire, ma non è quello che ci vogliam sentir dire?
Lui dice soltanto che il piano di coda deve semplicemente e preferibilmente non sviluppare alcuna portanza (o, al limite, svilupparne una molto piccola, a cabrare o picchiare poco importa dato l'esiguità del valore) e in ogni caso essere il più possibile allineato con la propria direzione di portanza nulla, tenuto conto della deflessione del flusso rispetto a cui è investito. Fine.
|