Citazione:
Originally posted by fabionet31@10 giugno 2005, 16:55 alla faccia del " tipo f4c " fallo fare a uno vero il volo del video
1. in decollo sarebbe morto dopo uno stallo da paura
2. i passaggi radenti avrebbe vomitato l'anima da quanto beccheggia.. ha il parchinson al cabra
3. l'atterragio gli saltavano le capsule dei denti e le trovava nei calzini |
Punto due:
sempre per non fare il pignolo,

del lomcevak ne esistono adesso piú di 200 varianti. ogni pilota (scala 1:1) fa quello che puó, basta che gli assomigli. Molto spesso arriva abbastanza vicino e dice che quello é il lomcevak. chi l' ha fatto vedere per primo, é partito in verticale e ha fatto tre rotazioni attorno ai tre assi. il solista delle frecce tricolori lo fa cosí ed é l' unico che riesce a farlo con un aereo a getto. Lomcevak é un termine dialettale cecoslovacco e puó significare spacca-testa o spacca-collo.
Citazione:
I spoke with my father this afternoon who's Czech, and he tells me that the
correct spelling is 'lomcovak' without the accent. He also tells me that
it's a slang word, and as in English, slang words have numerous meanings
which are determined by how they're used in the particular sentence. But
literally translated it's 'head breaker' or 'neck breaker' depending on
usage |
.