Discussione: Turnigy e Companion9x
Visualizza messaggio singolo
Vecchio 07 gennaio 12, 16:40   #117 (permalink)  Top
LONGFLYER
User
 
L'avatar di LONGFLYER
 
Data registr.: 06-09-2008
Messaggi: 11.388
Smile

Citazione:
Originalmente inviato da msette Visualizza messaggio
Sottoscrivo in pieno questa impostazione; per l'utente finale, soprattutto se alle prime armi con uno specifico programma, non c'è niente di peggio che doversi anche interrogare su eventuali differenze tra input e output ovvero, se gli scostamenti tra risultato atteso e risultato ottenuto siano da valutarsi solo quali differenze semantiche dovute ad un impiego di sinonimi in luogo di termini 1 a 1 oppure se derivino effettivamente da un errato utilizzo delle funzioni.
Concordo ma il mio intento era quello di non imporre nulla che non avesse potenziale valenza collettiva. Ovvio che l'input pari all'output sia ancora più lineare.

Per quanto riguarda poi le stampe, si tratta di un falso problema e mi spiego meglio: il programma permette una rapida commutazione della lingua, pertanto, se desidero che un mio determinato listato sia buono per tutti (ad es. pubblicazione su forum stranieri), selezionerò la lingua inglese, genererò la stampa e tornerò poi all'italiano.
Guarda che il problema è proprio l'opposto: aiutare coloro non in grado o cmq. con difficoltà di programmazione nella ricerca di programmazioni più vicine a ciò che desidererebbero programmare e, pertanto, aiutare la leggibilità (e non la scrittura).

Stessa cosa vale per il caricamento di un listato in inglese: selezionerò questa lingua, così da avere piena corrispondenza tra listing e funzioni di programma, caricherò quello che devo caricare e quindi tornerò alla lingua italiana.
Caricare un listato in inglese? Sbaglio o con Companion si può solo copiare testualmente la programmazione dei mixer (come ad es. ho riportato poco sopra)? Non credo che Companion sia in grado di leggere la programmazione partendo dall'ascii scaturita dall'output.

Se invece uno l'inglese non lo conosce, la questione diventa o irrilevante, al soggetto non interessa frequentare e attingere informazioni da canali in questa lingua, o insormontabile, il soggetto non può frequentare e attingere informazioni da canali in questa lingua.
Oggi fortunatamente attraverso i traduttori online si riesce a fare molto ed è più che sufficiente per capire il senso di alcune annotazioni che potrebbero accompagnare un eventuale codice di programmazione mixer trovato in rete.
... imho

PS. Man mano che Companion9x prenderà piede, credo basterà digitare poche chiavi in google per trovare porzioni di programmazione mixer su qualsiasi forum nel caso però queste fossero in una sola lingua e da qui una più alta velocità di diffusione.
__________________
"If flying were the language of man,
soaring would be its poetry."

Ultima modifica di LONGFLYER : 07 gennaio 12 alle ore 16:47
LONGFLYER non è collegato   Rispondi citando