07 gennaio 12, 03:10
|
#115 (permalink)
Top |
| User
Data registr.: 06-09-2008
Messaggi: 11.388
| Citazione:
Originalmente inviato da romoloman Il discorso è che non amo oggetti che usano due linguaggi differenti in posti differenti per la stessa cosa.....
Se nella programmazione ho "rallentamento" mi aspetto che nella stampa ci sia "rallentamento" non "SlowDown" altrimenti ho un'incongruenza semantica fra input e output. Leggittima osservazione che non posso che quotare!
Non mi sono minimamente sognato di tradurre scritte che nella radio hanno etichette con una certa scritta, ad esempio THR è rimasto THR e non un MOT che non avrebbe riferimento alcuno nella radio. Concordo!
Comunque sono qui ad ascoltare.... decidiamo cosa tradurre e cosa no... ma se lo si traduce lo si fa sia nella programmazione che nella stampa, non da una sola parte, quello proprio no, su questo faccio orecchie da mercante! Personalmente quoto che, come la stampa anche la programmazione dei mixer sia inglese e solo inglese. In questo modo, man mano che Companion9x si diffonderà, sarà sempre più facile trovare sul web esempi di programmazione proveniente da qualsiasi modellista nel mondo come anche esser oggetto di copia. | ... imho
__________________ "If flying were the language of man,
soaring would be its poetry." |
| |