Discussione: Turnigy e Companion9x
Visualizza messaggio singolo
Vecchio 06 gennaio 12, 21:54   #111 (permalink)  Top
LONGFLYER
User
 
L'avatar di LONGFLYER
 
Data registr.: 06-09-2008
Messaggi: 11.388
Smile

Citazione:
Originalmente inviato da Mascalzone Volante Visualizza messaggio
Fosse per me lascerei soltanto l'inglese come linguaggio, sia in companion che in gruvin che in tutto il resto (tranne il manuale )

1- Che senso ha usare parole italiane che nella normalità non si usano o suonano malissimo?

2- difficltà nella traduzione dei software

3- cultura personale

3- termini universali applicabili in tutte le radio

Infatti, anche se l'inglese lo so poco, con le radio o con i termini tecnici specifici mi trovo meglio con l'inglese che non con l'italiano. Per esempio, come si dice in italiano butterfly? Farfalla?
Ovviamente quoto ma, non volendo costringere chi cmq. predilige l'italiano, ho più che altro pensato a salvaguardare l'interscambio delle programmazioni testuali che, diversamente, non potrebbero avvenire tra le innumerevoli lingue dei presenti e futuribili utilizzatori del duetto Gruvin/Companion: specie in un software che conosciamo fortemente orientato verso miscelazioni libere!

Pertanto, fosse per me, lascerei davvero solo l'inglese (semplificando non poco la vita al ns. Romoloman) ma ritengo almeno doveroso che la stampa delle programmazioni in Companion9x sia inglese e solo in inglese.

Ai posteri l'ardua sentenza!
__________________
"If flying were the language of man,
soaring would be its poetry."

Ultima modifica di LONGFLYER : 06 gennaio 12 alle ore 21:58
LONGFLYER non è collegato   Rispondi citando