le menate sono:
la traduzione deve essere strettamente conforme agli standard dell'originale
deve essere conforme all'originale (leggi uguale)
lui continua a detenere tutti i diritti del documento (specialmente quelli della pubblicazione)
quindi
nessuna aggiunta a proposito della PRO o di altre idee che possono interessarci.
puo' pure decidere di non metterlo su un sito europeo....
in poche parole,
la traduzione diventa il minore dei problemi.
se poi dopo tutto il lavoro svolto, lui decide che non va bene, non la posso neppure mettere su un sito piuttosto che sul barone perche' sia a disposizione dei miei amici, senza incorrere in una causa internazionale di violazione del copyright.
risultato = me ne faccio uno diverso, magari con gli stessi concetti e lo distribuisco con licenza creative commons,